Alicja Patey – Grabowska (słowa), Adjak ( śpiew), Adam – Ewa
2023-07-04Stefan Dziekoński: W stronę Imaginarium. Gildia wynalazców
2023-07-11Marta Cywińska: Astrolabio
Los pórticos de tus cartas
se entreabren entre
antaño y jamás vivido.
Rozo con ellos diminuyendo
y se encienden
ellas mismas
en un apagador
que estuvo a punto de yacer
Tu « casa azul » en Tizi-Uzu
se volvió transparente
con el contacto
de estos pocos granos en llanto
de un collar helado
abandonado a la mitad del camino
hacia la montaña veladora y mártir
nuestras despedidas agrietadas
así como la piel del desierto
en adelante nada tiene valor
por tus ojos taciturnos
por tus manos videntes
por tus labios borrados
de una estación miniaturizada
de oro desnudo
Salvador Dalí decía
que todo se descubría
en el ombligo del mundo
en Perpiñán todos los trenes se cruzan
bajo la esfera luminosa
del reloj de nuestras citas
Con cada llegada del tren
veo bajar
los flujos del Mediterráneo
confidencialmente
en cada contacto
de tu mano derrotada
sobre el mapa decepcionado de un país
que jamás pudiste ver de nuevo
ido en búsqueda
de la sombra de las sombras de los derviches
hace veinte años
Veinte años después
más allá de los laberintos
la casa está cerrada
y las llaves brotan
en un rosal petrificado
el caballero de la carreta
desempeña el papel de un chófer parisino
encargado de vigilar
los títeres sin plumas
sobre el tejado de su taxi
ata tontamente
un arcoiris saldado
el devanado de los recuerdos
cuesta mucho más
que un número irracional
expuesto en un chamarileo
Veinte años después
estoy buscándote en la sala
de espera
de una estación miniaturizada
de oro desnudo
Salvador Dalí decía
que todo se descubría
en el ombligo del mundo
en Perpiñán todos los trenes se cruzan
bajo la esfera luminosa
del reloj de nuestras citas
Con cada llegada del tren
veo bajar
los flujos del Mediterráneo
confidencialmente
en cada contacto
de tu mano derrotada
sobre el mapa decepcionado de un país
que jamás pudiste ver de nuevo
ido en búsqueda
de la sombra de las sombras de los derviches
hace veinte años
Marta Cywińska
Traducción de la versión francesa: Patrick Cintas
Phot. Pixabay